1. Внезапно стукнуло перечитать "Гармонику" в собственном переводе.
НЕТ ТАКИХ ФЕЙСПАЛМОВ.
читать дальшеОказывается, я тоже свято верила в заместительные синонимы!
И переводила каждое слово - вместо того чтобы пересказывать по-русски целую фразу, а то и абзац. А чо, можно было?
И сохраняла все курсивы оригинала 
Всё, братья сёстры фандомные переводчики, рабу энд пису, ни про кого больше плохого слова не скажу.
Однако самая-то пичаль вот в чем: как выяснилось, единственный для меня способ перечитать - это переписать, а на такой подвиг у меня совершенно нет этого, как его... ресурса.
Так что, видимо, R.I.P.2. Кое-что по мотивам очередного недо-граммар-срача.
Бесит.
читать дальшеНет, не человек, который пишет с ашыпкаме. То есть если он и сам по себе неприятен, то это усугубляет, а так нет.
Бесят ОДНИ И ТЕ ЖЕ сука ошибки, на которые натыкаешься в каждом углу рунета.
...почему вы пишите...
...он рассказал то, что...
...я имею ввиду...
Как будто вокруг бродят толпы ОДИНАКОВО безграмотных людей и медленно сжимают кольцо.
Возможно, это снобизм. Возможно, я сноб.
Но у меня чувство, будто я из какого-нибудь Санкт-Петербурга переехала в Малое Кукуево, и нет мне в нем родной души
У местных жителей свой диалект, которым я не владею и не хочу, и никогда мы с ними друг друга не поймем, и скучно и грустно и некомурукуподать...3. Ладно, напоследок веселое (только уберите ваших маленьких детей от наших голубых экранов):
Пилите, Шура, пилите!
Bible of Jean de Sy, Paris ca. 1355-1357, Бытие 17:23-26
И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех рожденных в доме своем и всех купленных за серебро свое, весь мужеский пол людей дома Авраамова; и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог.
Отсюда. Сходите, кто не видел, там еще есть
@темы:
Картинки,
Чисто поржать,
Я матерюсь только когда меня переполняют эмоции. То есть практически всегда
т.е. допереводить ты не будешь? Печалька
Бесят ОДНИ И ТЕ ЖЕ сука ошибки, на которые натыкаешься в каждом углу рунета.
Потому что русскому учит word. А он там ошибок не видит
Кстати, что не правильно во втором примере? Запятая? И да, у меня пожизненный трояк по русскому именно из-за запятых ))
Сходите, кто не видел, там еще есть
Жесть ))
т.е. допереводить ты не будешь?
Так я ж там допереводила до логического финала. Ты «Гармонику» с «Инерцией» не путаешь?))
Кстати, что не правильно во втором примере?
«То» лишнее вообще. Он рассказал, что...
Жесть ))
Ага) Обожаю средневековую живопись
Ты «Гармонику» с «Инерцией» не путаешь?))
Блин, точно.
«То» лишнее вообще. Он рассказал, что...
Разве это не зависит от контекста? Т.е. в варианте "он рассказал то, что видел", «то», как бы является усилиением. Или нет?
Слушай, а мне тогда уже интересно, какие ошибки в первом и третьем случае )))
Разве это не зависит от контекста? Т.е. в варианте "он рассказал то, что видел", «то», как бы является усилиением. Или нет?
Ничо не знаю насчет усиления, но по мне так уж тогда «он рассказал о том, что видел».
Слушай, а мне тогда уже интересно, какие ошибки в первом и третьем случае )))
почему вы пишете
я имею в виду
Во, с орфографий у меня всегда было лучше чем с грамматиой. Правильно ошибки увидела ))
И переводила каждое слово - вместо того чтобы пересказывать по-русски целую фразу, а то и абзац. А чо, можно было?
Та же фигня, Джульетта
beside
Всё это было бы смешно, если бы не было так грустно)) Фик-то я убила, получается. Любимый фик!