13:08

Не просите – и будет вам дано, не ищите – и найдете. А тот, кто делает – тому опаньки.
Про имена, по мотивам переводческого треда. Там, в числе прочего, попеняли муравьевскому переводу ВК за то, что "Бэггинс" переделан в "Торбинса", а "Глорфиндель" во "Всеславура".
Так вот, всякие там Северусы Снегги и Злодеусы Злеи - это ГПшников проблемы, тут не мне судить; а Торбинс и Всеславур - это тру :guns:
И русские слова Муравьев складывает и сплетает так, что не оторваться. И ни один другой перевод муравьевскому, простите, в подметки не годится)))

Кстати, эстонские переводчики иностранные имена вообще не адаптируют: переписывают, как есть. И каждый потом читает в меру своей испорченности кто во что горазд. Я как-то по молодости лежала в больнице с анемией, так там бабулька - соседка по палате - читала "Унесенные ветром". И по мере чтения пересказывала другой соседке.
То, что это "Унесенные ветром", я обнаружила раза с третьего, когда прислушалась - по поворотам сюжета. Имен не узнала ни одного :alles:

@темы: Чисто поржать, Трудности перевода, ИМХО, Новости нашего городка

Комментарии
01.05.2012 в 21:16

erica albright is a bitch

Имхо, все зависит от того - хотел автор что-то именем сказать или нет. Если хотел, надо думать как перевести, чтоб была понятна игра слов и оставалась благозвучность имени. Если нет - то не заморачиваться с переводом.
Так же тетя Ро, очень играла в имена, там около 70% имен что-то да значат.
Но при переводе тоже надо думать и мозги включать. Иначе выходит как у Росмэна, зачем-то переведшего фамилию - которая по сути никак в книге и сюжете не играет, - Лонгботтом, как Долгопупс.
Очень благозвучно стало. Офигеть прям. И смысл появился. И значение.
Зачем уж они изменили имена и фамилии основательниц школы, а сову Хедвиг обозвали Буклей - вообще не понятно.
01.05.2012 в 22:23

Не просите – и будет вам дано, не ищите – и найдете. А тот, кто делает – тому опаньки.
Лонгботтом, как Долгопупс.
Странно, а чо ДолгопУпс? Если уж переводить, так там, по логике, должен быть ДолгопОпс... :gigi:
при переводе тоже надо думать и мозги включать.
Золотые слова)))
01.05.2012 в 22:42

Это не странно. Странно как Хельга Хаффлпафф стала Пенелопой Пуффендуй, а Ровена Равенкло - Кандида Когтевран.
01.05.2012 в 22:43

Не просите – и будет вам дано, не ищите – и найдете. А тот, кто делает – тому опаньки.
02.05.2012 в 13:54

Ангел
Вот Всеславура не помню, а Торбинса помню.
Я читала два перевода, авторов не помню,(обложки описать могу)), но один посуше был, а второй - текучий, вот текучий был получше - текст был лучше. Потом я почитала оригинал, и поняла (еще раз) - что русский язык - "могучий и прекрасный русский язык".)

ГП я читала "походно", первый попавшийся перевод, не поклонница, но не считаю - даже при недостатках других вариантов - фамилии типа Хаффлпафф и Лонгботтом подходящими именно для русского языка.
02.05.2012 в 14:07

Не просите – и будет вам дано, не ищите – и найдете. А тот, кто делает – тому опаньки.
monpansie
Торбинса помню
Ага, и он там еще в одной главе скрывается под псевдонимом "Накручинс")))
один посуше был, а второй - текучий, вот текучий был получше
Вот, на мой взгляд, муравьевский как раз "текучий")
ГП я читала "походно", первый попавшийся перевод, не поклонница, но не считаю - даже при недостатках других вариантов - фамилии типа Хаффлпафф и Лонгботтом подходящими именно для русского языка.
Я не читала вообще, и не смотрела, и практически не в теме - но тут я, пожалуй, с тобой соглашусь :)
02.05.2012 в 14:35

monpansie,

но не считаю - даже при недостатках других вариантов - фамилии типа Хаффлпафф и Лонгботтом подходящими именно для русского языка.
Но варианты-то лучше никто не предложил. Так что - оставляем как есть. В любом случае понятно что книжка про заграницу, а у них русских имен нет )))
02.05.2012 в 14:43

Ангел
erica albright is a bitch, Точно - Муравьев, заколебалась в инете искать, но стало любопытно) - вот его текст мне нравился, живой, погружающий, читала не отрываясь тогда, а когда взяла другой - книжка внешне была круче оформлена, иллюстрации, но текст портил то первое впечатление.

Irma~, Пенелопа и Ровена тоже не русские имена) Просто когда вижу Хаффлпафф - после сонорной! глухая! взрывная!), после "ф" хочется хоть "ы" воткнуть, хоть "ер" - "пусть уж Пуффендуй" - всегда думаю))
02.05.2012 в 15:25

Не просите – и будет вам дано, не ищите – и найдете. А тот, кто делает – тому опаньки.
monpansie
Я ему хотела в детстве письмо писать - чисто сказать спасибо)))
Потом как-то долго третью книгу не могла найти, пришлось читать в чужом переводе - и да, совсем не то и не так. В очередной раз убедилась, какой же Муравьев молодец))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии